Стаття для тих, хто вивчає італійську мову уже деякий час. Тут ми торкнемося на перший погляд малозрозумілого явища в італійській мові - часточки ne. Вона з"являється в абсолютно неочікуваних місцях та контекстах. Але, прочитавши цю статтю, ви полюбите її. Як її можна не любити і не вживати? беруся за голову
Тут немає нічого складного. Усе досить логічно для італійців. Спробую зробити цей матеріал логічним і для вас.
Отже, існує декілька випадків, коли вживається часточка ne. Зараз ми розглянемо кожен з них та наведемо приклади. Вперед!
![]() |
Часточка ne в італійській мові |
Отже, існує декілька випадків, коли вживається часточка ne. Зараз ми розглянемо кожен з них та наведемо приклади. Вперед!
Ne як частинка цілого
Ne може використовуватися як доповнення, що означає частинку цілого. Наприклад, у нас є торт, а його шматочок - це частинка торта. Або у нас - літр соку і ми просимо налити нам трішки. То оце "трішки" також буде частиною цілого. Демонструю речення італійською:- Quante fettine di torta hai mangiato? - Ne ho mangiate sei. Переклад: скільки шматочків торту ти з"їв? Шість (дослівно: з них я з"їв шість).
- E' buonissima questa aranciata! Dammene ancorа un po'. Переклад: Цей апельсиновий сік дуже смачний! Дай мені ще трохи (дослівно: дай мені з нього ще трохи, типу налий мені ще трошки цього соку). Dammene (дай мені з нього) = dammi (дай мені - наказовий спосіб дієслова DARE в другій особі однини - ти) + ne (з нього, частинку)
У цьому випадку ne я для себе перекладаю як "з нього", "з них".
Ne як доповнення до прийменника di
Тут перекладаємо ne дуже схожим чином - "про це", "через це", "у цьому", "про них", "про нього", "про неї", " тощо.
При чому тут прийменник di? А при тому, що в італійській мові у даному випадку ne означає "di qualcosa", "di questo", "di quello" і так далі.
Приклади:
- Se ne pentirà! (= Lui si pentirà di questo). - Він (вона) пошкодує про це! Pentirsi - шкодувати.
- Ti racconto una storia, cosa ne pensi? (= cosa pensi di questo?) - Я розкажу тобі історію, що ти про це думаєш? (=як тобі таке?).
Ne як доповнення до прийменника da
Ne заміняє прийменник da. Тут переклад означатиме "звідти":
- Vado a palestra e ne torno fra due ore. - Я іду в спортзал і повернусь звідти через дві години.
- Ne risulta che... - З цього випливає, що... Risulta da qualcosa.
- Ne consegue che... - Звідси слідує... Consegue da qualcosa.
Як вживати ne у минулих складних часах
Складні минулі часи в італійській мові це такі, що формуються із допоміжного дієслова (avere чи essere) та самого дієслова у відповідному часі. Найпростіший приклад складного минулого часу - це Passato Prossimo: ho fatto, sei venuto...
У реченні, де є часточка ne, дієслово у минулому часі узгоджується із числом та родом іменника. При цьому закінчення дієслова змінюється на таке, як і у іменника. Розглянемо приклади:
- Quante pentole hai usato nel preparare questo dolce? Ne ho usate tre. - Скільки каструль ти використав, коли готував цей десерт? Три (дослівно: З них я використав три).
- Hai visto dei monumenti in parco? Si, ne ho visti molti. - Ти бачив пам"ятники у парку? Так, багато. (дослівно: Так, з них я бачив багато).
Спочатку зміна закінчень трішки збиває спантелику. Втім, потренувавшись, ви не відчуватимете дискомфорту.
Повторення як особливість італійської мови
Буває так, що частинка ne в італійській мові повторює уже сказане. Не заміняє його, а саме повторює. Для нашого вуха це може видатися дивним, але спробуйте звикнути до таких речень.
- Di città quest'anno ne ho visitate molte. - Я відвідала багато міст цього року (дослівно: З міст цього року з них я відвідала багато). Повторюється "з міст" та "з них". Звучить безглуздо, правда ж? Але це саме те, чого вам потрібно навчитися у першу чергу - способу мислення та побудови речень італійською мовою. А не сухого перекладу з української.
- Di caffè stamattina ne ho presi troppi. - Сьогодні вранці я випила занадто багато кави. (дослівно: з кави цього ранку з неї я випила занадто багато). Зверніть увагу ще й на те, як змінюються закінчення у дієслова у минулому часі, коли поруч стоїть ne. Ми кажемо ne ho presi, замість звичайного ho preso. Узгоджуємо дієслово prendere із іменником у множині у чоловічому роді - i caffè.
Ось і все. Чекаю на ваші пробні речення у коментарях під статтею або прямо на сторінках у групах Вконтакті та у Фейсбук. Ось координати:
Вступивши до груп, ви отримуватимете свіжі
пости прямо у стрічці своїх новин.
Гарного дня вам, друзі. І багато натхнення на вивчення іноземних мов!
Схожі статті:
Немає коментарів:
Дописати коментар