Сіао усім.
Продовжуємо говорити про незнайомі або не одразу зрозумілі слова в італійській мові у блозі Italgram. Для мене такими словами до недавнього часу були ciò та cioè. По правді, я і зараз не дуже їх вживаю. Тому і пишу цей пост, щоб зайвий раз нагадати собі про їх існування.
Як завжди, усе геніальне просто.
Ciò вважається займенником. Перекладається як "те", "це" та відноситься до цілого речення, що зазвичай стоїть після.
Ciò не змінюється за особами, на відміну від questo та quello, що мають ті ж значення (синоніми). Тому ciò має нейтральне безособове значення.
Перейдемо до прикладів:
Часто після ciò вживаємо che. Тоді перекладаємо вираз як "те, що":
Також cioè використовується для того, щоб поправити себе:
Іноді cioè має значення "чи краще":
Продовжуємо говорити про незнайомі або не одразу зрозумілі слова в італійській мові у блозі Italgram. Для мене такими словами до недавнього часу були ciò та cioè. По правді, я і зараз не дуже їх вживаю. Тому і пишу цей пост, щоб зайвий раз нагадати собі про їх існування.
Як завжди, усе геніальне просто.
Італійська мова для початківців |
Ciò
Ciò вважається займенником. Перекладається як "те", "це" та відноситься до цілого речення, що зазвичай стоїть після.
Ciò не змінюється за особами, на відміну від questo та quello, що мають ті ж значення (синоніми). Тому ciò має нейтральне безособове значення.
Перейдемо до прикладів:
- non ho detto ciò - я не казав цього
- nonostante ciò - не дивлячись на це
- dopo di ciò - після того (цього)
- in considerazione di ciò - враховуючи це (те)
- avere ciò che ci si merita - мати те, на що заслуговуєш
- questo è ciò che conta - це те, на що зважаємо (те, що рахується)
Cioè
Це прислівник, що використовується для перефразування, пояснення, коментування щойно сказаного речення.
Перекладається cioè як "тобто", "а саме".
Перекладається cioè як "тобто", "а саме".
- Aveva il fiore nel cestino, cioè una rosa. - У нього в корзинці була квітка, а саме - троянда.
- Il corso d'italiano inizierà lunedì, cioè il primo novembre. - Курс італійської мови почнеться в понеділок, тобто першого листопада.
Також cioè використовується для того, щоб поправити себе:
- Stasera invito Carlo, cioè Marco. - Сьогодні ввечері запрошу Карло, тобто (я хотіла сказати) Марка.
(обмовка по Фрейду)
Іноді cioè має значення "чи краще":
- Faccio la spesa, cioè faciamola insieme. - Піду за покупками, чи краще, підемо разом. (Дослівно: зроблю покупку, чи краще, зробимо її разом).
Коли ж у розмові вас запитають "e cioè?" - означає, що вас погано зрозуміли і хочуть, щоб ви висловилися краще, можливо іншими словами. Це типу українське "прошу", а також "шо", "га" - але більш у культурній формі.
Наразі це все. Практикуйте розмовну італійську мову. Може саме сьогодні знайдіть собі напарника. Я вже описувала як це зробити у статті мотивація. Це значно розвине вас та ваші мовленнєві навички.
Буду дуже вдячна, якщо ви зробите репост на цю статтю в одній із
ваших соціальних мережей, і тим самим допоможете просуванню україномовних
ресурсів в мережі.
Щоб бути в курсі всіх подій - підписуйтесь на нашу сторінку
у Фейсбук, Вконтакті, Гугл+ або Твіттер. Тоді ви отримуватимете свіжі
пости прямо у стрічці своїх новин.
Усім гарного сонячного дня.
Немає коментарів:
Дописати коментар