понеділок, 28 липня 2014 р.

Як вивчити будь-яку мову. Поради від Като Ломб. Частина І

Привіт. Пам"ятаєте, що я багато читаю? Дуууже стараюсь читати італійською, але інколи роблю собі перерви. От як в цьому місяці. Але на серпень у мене уже заплановано дві книги італійською - близько 900 сторінок. Детектив і роман. Ще хочу почитати Кастанеду та хоча б одну книгу із Ніла Геймана - зараз він в тренді, а я і не знаю шо то таке... 100% буду читати ще щось, але далі буде видно.

До чого це я все веду? Минулого місяця мені до рук потрапила книга дійсно видатної людини і однієї із перших синхронних перекладачів у світі. Та поміж іншим, книга прекрасної, позитивної, доброї жінки.

blog-pro-italijsku-movu


Їі звали Като Ломб. Народилася в Угорщині і самостійно вивчила 16 мов. Вивчила так добре, що перекладала на міжнародному рівні різноманітні з"їзди та зустрічі перших осіб країни.

Книга "Как я изучаю языки" випущена в світ у 1970 році, Като було тоді 61. Та вона не зупинилась на досягнутому і взялась за нові іноземні мови.

Багато чого змінилося з того часу. Зокрема, з"явились нові методи. Раніш, наприклад, ви не могли дивитися фільми італійською, знаходячись у себе в квартирі в Україні. В кращому випадку, можна було дістати десь підручник або книгу мовою оригіналу і зануритись з головою у вивчення. Що і робила авторка. Тому, з огляду на сьогодення, при описанні її методу, я додам дещо від себе.


Метод Като Ломб


Метод полягає у повному зануренні у мову, чи то пак у книгу. Це може бути будь-який художній твір мовою оригіналу. У нашому випадку - італійською. Відкриваєш книгу та починаєш читати, абсолютно не знаючи при цьому ні слів, ні вимови - нічого не знаючи! Після першої книги переходиш до другої... Поступово приходить "бачення" граматики.

Непогано також взяти словник і читати, чи то пак, досліджувати його. Так приходить розуміння логіки словотворення, формування дієслів, іменників і так далі.

Але це не так легко як здається. Я б сказала, що така методика підійде вам, коли ви вже вивчали одну-дві іноземні мови і добре знаєтеся на цьому процесі. Тобто розумієтеся на структурі граматики та можете самі намалювати собі таблички з творенням часів. Знаючи іспанську чи французьку можна так інтуїтивно вивчити італійську - у них багато схожого. Але за корейську, я особисто, не взялася б.
"Серед перших десяти вивчених мною мов фігурують і такі "складні" як японська та китайська. Слово "складні" я поставила в лапки не тому, що ці дві мови ніби-то прості, а тому що "легких" мов не буває. У кращому випадку деякими мовами людина легко навчиться погано говорити." 
Като полюбляла такий німецький вислів: "Граматику вивчають із мови, а не мову із граматики".  Треба мати розвинений аналітичний розум, щоб зібрати по крихтам із різних слів та речень, що знаходяться у книзі, цілу граматичну систему. Безсумнівно, Като Ломб таким розумом володіла.

Але для мене, не метод став головним у цій книзі. А те, що його доповнює. Усі маленькі хитрощі, її підказки простим смертним та віра в те, що її результату може сягнути кожен.
"Ви досягнете успіху, тільки коли будете присвячувати мові хоча б годину у день. В середньому мінімальний час для ефективного вивчення нової мови складає 10-12 годин в тиждень. Тому я пропоную кожному перед вивченням мови скласти власний баланс зайнятості. І якщо ви не можете чи не хочете затратити необхідного часу, перед тим як почати, подумайте двічі".


Колодки-блоки-паттерни 

Це три назви одного і того самого поняття. Так Като Ломб називає слова, що зазвичай стоять у парі з іншими словами або сталі вирази, притаманні для конкретної мови. І тільки для цієї мови. Авторка говорить про те, що їх треба вишуковувати в літературі, групувати за темами та завчати напам"ять.
"Слова варто вивчати парами, що їх поєднують. Пошук та підбір таких слів -першочергове завдання. Я від усього сердця рекомендую зайнятися цим тим, хто вважає, що у нього погана пам"ять.
"Перепону" треба вивчати разом із її "усуненням", "обов"язок" разом із "виконанням", "життєвий рівень" із "підвищенням", "потребу" із її "задоволенням", "умову" із "створенням", "стіну" із "зведенням" або "зруйнуванням".

Мені це здається дуже логічним. Я так і вивчала італійську, коли займалась із самовчителем "Італійська мова за 30 днів". Просто виписувала цілі фрази із тексту і завчала їх. Дуже продуктивно. Тільки чому я не вживаю цей метод зараз? Риторичне питання.
"Правила треба усвідомлювати. Правила - це тільки фундамент, на якому щось може бути побудоване. Ці правила мають доводитися до автоматизму і ставати рефлексами."


Читання ситуативних текстів

"Мовленнєві навички краще всього розвиває читання сучасної літератури - новел, романів, написаних у хорошому, простому ритмі", - роздумує на папері Като. Не забуваймо, коли вона це пише на дворі 1970 рік і, щоб подивитися іноземний фільм треба йти в кіно закордоном. Зараз, як на мене, перегляд простого серіалу не про вбивць, а про повсякденне життя  - найкращий ситуативний аудіотекст з відеорядом на додачу. Що ж ми можемо винести із читання/перегляду?

"Так звані "ситуативні елементи" мови заключені у підтексті художнього твору і разом із ним непомітно закрадаються у пам"ять. І за ассоціацією виринають знову, коли ми потрапляємо у ситуацію, схожу з тією, що ми зустріли у книзі.
Перевага "ситуативних" текстів у тому, що вони дають, як правило, найнеобхідніші слова і найнеобхідніші граматичні моделі. Недолік - у тому, що засвоювати їх самостійно важко."

Тобто чим більше ви читаєте-дивитесь, тим більше у вас в голові відкладаються певні фрази та вислови. А говорить вона тут про найбільш вживані у побуті фрази, ті, що знадобляться вам щодня.

Тому не нехтуйте телебаченням чи радіо, що передають іноземною мовою, коли ви готуєте або прибираєте. Лишіть мовлення іноземною мовою як фон. Голова ніби-то відпочиває, але разом з тим і запам"ятовує конструкції.

А далі лишається тільки потрапити у схожу ситуацію і модель "розмовної" поведінки у вас готова.


Діалог із собою

Наступний метод став для мене відкриттям. Суть його в тому, щоб використовувати діалоги на іноземній мові, коли нікого немає навкруги. Ось що Като Ломб пише з цього приводу:
     "Коли я розмовляю сама з собою, я завжди можу попросити "свого партнера" не думати надто довго, не надто піклуватися про ідеальність граматики, заміняти ще незнайомі іноземні слова словами із рідної мови.
      Монолог може бути і німим. Можливо, спочатку навіть краще, якщо він буде німим: по-перше, до нас не причепиться наша погана вимова і, по-друге, ніхто не подумає, що ми збожеволіли...
     Незвично у цьому не те, що треба думати про себе, а те, що варто навчити виражати думку для себе. Психолінвісти стверджують, що усілякому мовленню передує несвідоме формулювання про себе і, навіть більше того, усе, що ми чуємо від інших ми ніби промовляємо ще раз, ніби перекладаючи речення на "свою" мову.
     Трішки напружившись, ми швидко звикнемо, хай навіть і примітивно, вимовляти "вголос" незатійливий переказ наших дрібних вражень, побутових задач іноземною мовою."
 E' assolutamente da provare. Навіть говоріння самого з собою - це теж практика говоріння.


Про фонетику

Особливу увагу Като звертає на вимову.
"Нічого не поробиш - потрібно вивчити правила вимови іноземної мови, і не у загальних рисах, а свідомо порівнюючи з правилами вимови у рідній мові". 
Не варто недооцінювати фонетику, адже це величезний розділ мови.

В італійській мові, на відміну від англійської, наприклад, існує єдина стандартна чиста вимова. Тому зазвичай майбутні теле- та радіоведучі проходять такий курс перед тим як почати говорити на публіку. Таким чином вони позбуваються від акцентів, що існуюють у кожному містечку кожної провінції і причіплюються до них з народження. Ми, як іноземці, також маємо відчутний акцент, кожен свій. Потрапити на такі курси і почати розмовляти кришталево чисто - для мене мрія.
"Тому", - продовжує Като - "якщо хтось хоче навчитися іноземній вимові по-справжньому, то йому потрібно сумлінно займатися "сольфеджіо", постійно тренуватии невідомі рідній мові звуки та їх поєднання. Які? Їх же так багато! У першу чергу ті, неправильна артикуляція котрих змінює сенс слова." 
Від себе додам, що в італійській мові таких слів безліч. Хоча, на перший погляд, так не скажеш. Колись викладач півлекції нам розказував про комічні конфузи іноземців. І деяких слів я тепер свідомо уникаю.


Підсумок сьогоднішньої статті такий:


  • займайтесь 10-12 годин в тиждень;
  • вчіть лексику фразами або парами;
  • дивіться прості відео на побутові теми та читайте просту літературу;
  • ведіть діалог із собою про те, що ви робили вчора чи про те, що ще треба зробити; про події, емоції та почуття; 
  • зверніть увагу на вимову.


У наступному пості - заключній його частині - перейдемо до найцікавішого: засвоєння лексики (як вчити слова), помилки (боятися і уникати розмов?), чи варто їхати до країни, мову котрої ви вивчаєте, ви зможете пройти тест на знання лексики та отримати у підсумку 10 рекомендацій, що дає автор з вивчення іноземної мови.

Свою книгу Като Ломб постійно називає книжечкою. Ніби применшуючи її вклад у розвиток професії перекладача, та, власне, і себе як людину. І мені це зайвий раз доводить, що найбільш великі люди завжди лишаються найскромнішими.


Буду дуже вдячна, якщо ви зробите репост на цю статтю в одній із ваших соціальних мережей, і тим самим допоможете просуванню україномовних ресурсів в мережі.

Щоб бути в курсі всіх подій - підписуйтесь на нашу сторінку у Фейсбук, ВконтактіГугл+ або Твіттер. Тоді ви отримуватимете свіжі пости прямо у стрічці своїх новин.




Схожі статті:

Немає коментарів:

Дописати коментар