понеділок, 29 вересня 2014 р.

Вживання часточки ne. Ви полюбите її

Стаття для тих, хто вивчає італійську мову уже деякий час. Тут ми торкнемося на перший погляд малозрозумілого явища в італійській мові - часточки ne. Вона з"являється в абсолютно неочікуваних місцях та контекстах. Але, прочитавши цю статтю, ви полюбите її. Як її можна не любити і не вживати? беруся за голову

Тут немає нічого складного. Усе досить логічно для італійців. Спробую зробити цей матеріал логічним і для вас.

chastochka-ne-v-italijskij-movi
Часточка ne в італійській мові

Отже, існує декілька випадків, коли вживається часточка ne. Зараз ми розглянемо кожен з них та наведемо приклади. Вперед!


Ne як частинка цілого

Ne може використовуватися як доповнення, що означає частинку цілого. Наприклад, у нас є торт, а його шматочок - це частинка торта. Або у нас - літр соку і ми просимо налити нам трішки. То оце "трішки" також буде частиною цілого. Демонструю речення італійською:
  • Quante fettine di torta hai mangiato? - Ne ho mangiate sei. Переклад: скільки шматочків торту ти з"їв? Шість (дослівно: з них я з"їв шість).
  • E' buonissima questa aranciata! Dammene ancorа un po'. Переклад: Цей апельсиновий сік дуже смачний! Дай мені ще трохи (дослівно: дай мені з нього ще трохи, типу налий мені ще трошки цього соку). Dammene (дай мені з нього) = dammi (дай мені - наказовий спосіб дієслова DARE в другій особі однини - ти) + ne (з нього, частинку)
У цьому випадку ne я для себе перекладаю як "з нього", "з них". 

Ne як доповнення до прийменника di

Тут перекладаємо ne дуже схожим чином - "про це", "через це", "у цьому", "про них", "про нього", "про неї", " тощо.

При чому тут прийменник di? А при тому, що в італійській мові у даному випадку ne означає "di qualcosa", "di questo", "di quello" і так далі. 

Приклади:
  • Se ne pentirà! (= Lui si pentirà di questo). - Він (вона) пошкодує про це! Pentirsi - шкодувати.
  • Ti racconto una storia, cosa ne pensi? (= cosa pensi di questo?) - Я розкажу тобі історію, що ти про це думаєш? (=як тобі таке?).


Ne як доповнення до прийменника da

Ne заміняє прийменник da. Тут переклад означатиме "звідти":
  • Vado a palestra e ne torno fra due ore. - Я іду в спортзал і повернусь звідти через дві години.
Ne також заміняє прийменник da, але у значенні наслідку з попереднього висловлювання і означає "з цього", "звідси". Вживається, зазвичай, на початку речення. Приклади:
  • Ne risulta che... - З цього випливає, що... Risulta da qualcosa.
  • Ne consegue che... - Звідси слідує... Consegue da qualcosa.


Як вживати ne у минулих складних часах 

Складні минулі часи в італійській мові це такі, що формуються із допоміжного дієслова (avere чи essere) та самого дієслова у відповідному часі.  Найпростіший приклад складного минулого часу - це Passato Prossimo: ho fatto, sei venuto...
У реченні, де є часточка ne, дієслово у минулому часі узгоджується із числом та родом іменника. При цьому закінчення дієслова змінюється на таке, як і у іменника. Розглянемо приклади:
  • Quante pentole hai usato nel preparare questo dolce? Ne ho usate tre. - Скільки каструль ти використав, коли готував цей десерт? Три (дослівно: З них я використав три).
  • Hai visto dei monumenti in parco? Si, ne ho visti molti. - Ти бачив пам"ятники у парку? Так, багато. (дослівно: Так, з них я бачив багато).
Спочатку зміна закінчень трішки збиває спантелику. Втім, потренувавшись, ви не відчуватимете дискомфорту.


Повторення як особливість італійської мови

Буває так, що частинка ne в італійській мові повторює уже сказане. Не заміняє його, а саме повторює. Для нашого вуха це може видатися дивним, але спробуйте звикнути до таких речень. 
  • Di città quest'anno ne ho visitate molte. - Я відвідала багато міст цього року (дослівно: З міст цього року з них я відвідала багато). Повторюється "з міст" та "з них". Звучить безглуздо, правда ж? Але це саме те, чого вам потрібно навчитися у першу чергу - способу мислення та побудови речень італійською мовою. А не сухого перекладу з української.
  • Di caffè stamattina ne ho presi troppi. - Сьогодні вранці я випила занадто багато кави. (дослівно: з кави цього ранку з неї я випила занадто багато). Зверніть увагу ще й на те, як змінюються закінчення у дієслова у минулому часі, коли поруч стоїть ne. Ми кажемо ne ho presi, замість звичайного ho preso. Узгоджуємо дієслово prendere із іменником у множині у чоловічому роді - i caffè. 

Ось і все. Чекаю на ваші пробні речення у коментарях під статтею або прямо на сторінках у групах Вконтакті та у Фейсбук. Ось координати:
Вступивши до груп, ви отримуватимете свіжі пости прямо у стрічці своїх новин. 
Гарного дня вам, друзі. І багато натхнення на вивчення іноземних мов!



Схожі статті:

Немає коментарів:

Дописати коментар