Напевно у цьому блозі буде найбільше інформації про Congiuntivo в італійській мові. Тому що я не полишу свого вивчення:)
Схожі статті:
Вивчаємо Congiuntivo, дивлячись на кампосанто у Пізі |
Сьогодні 19 березня, за вікном співають пташки, люди, одягнені у футболки ходять вулицями, коти гріються на сонці. Я робила покупки і уважно слідкувала за розмовами касира з покупцями. Я так завжди роблю, хоча б тому, що можна перейняти моделі поведінки, фрази та манеру "говоріння" італійською. Так от. Я декілька разів почула Congiuntivo!
Прийшовши додому я швиденько вирішила написати, сподіваюсь останній пост на цю тему, зробити декілька вправ і поставити на цьому крапку. Якщо ви зовсім не здогадуєтесь що таке те Congiuntivo, і про що та дівчина взагалі говорить, раджу вам подивитися тут, ось тут, і ще раз тут для початку.
Отож, летс гоу.
Інші випадки вживання Congiuntivo в італійській мові:
1. Після senza che, що перекладається як "так, щоб не"
Vuole farlo senza che io me ne accorga. Він хоче зробити це так, щоб я не помітив.
АЛЕ:
якщо підмет один і той самий у підрядному і головному реченні, то вживаємо інфінітивний зворіт. Наприклад, у реченні "Він хоче зробити це так, щоб я не помітив." - два підмета "він", "я". А тепер спробуйте знайти різницю між двома наступними реченнями:
- Riesco ad esprimermi senza parlare. Мені вдається виразитись без слів.
- Riesce a cаpirmi senza che io parli. Йому вдається зрозуміти мене, навіть коли я мовчу.
2. Після come (se) = як ніби то, та quasi (che) = ніби. От після таких виразів вживаємо Congiuntivo, але обов"язково Congiuntivo Imperfetto - якщо головне речення в теперішньому часі, та Congiuntivo Trapassato, якщо дієслово головного речення у минулому часі. Приклади:
- Piange come se fosse un bambino. Плаче, як дитина.
- Sembra quasi ridesse. Здається, ніби він сміється.
- Mi parlava quasi che non glielo avessi mai fatto notare. Він говорив зі мною так, ніби я ніколи не звертав на це його уваги.
Продовжуємо читати статтю про Congiuntivo в італійській мові |
3. Після таких слів і виразів як benchè, sebbene, nonostante (che), tuttavia, malgrado (che), per quanto, con tutto che, quantunque. Всі вони перекладаються як "хоча", "не дивлячись на", "не зважаючи на"...
- Benchè faccia caldo, mi mettero una giacca. Не дивлячись на те, що тепло, я одягну куртку.
- Benchè siano stanchi, continuano a lavorare. Хоча вони і втомились, вони продовжують працювати.
АЛЕ:
Але як завжди є виключення, що тільки і підтверджує правило. І це виключення anche se. Після нього - ніякого Congiuntivo.
- Anche se è cosi, non lo ammetterò mai. Хоча це і так, я ніколи з цим не погоджусь.
4. Коли підмет головного і підряднього речення співпадають, заміняємо підрядне речення дієприслівним зворотом, що вводиться сполучником pure (або скорочено pur);
можливо також використання зворотів, що вводяться виразом a costo di. Ніякого Congiuntivo, тільки звороти!
- Pur essendo stanco, non riesco a dormire. Хоча я і втомився, не можу заснути.
- Lo faccio anche a costo di perdere il lavoro. Я зроблю це, навіть якщо через це мені доведеться втратити роботу.
Ось так коротко і поговорили про усі аспекти цього способу дієслова.
Якщо у вас виникають якісь проблеми у вивченні мови (як у мене останніми днями) - то загляньте обов"язково сюди. І залиште коментар. Я так на них чекаю:)
Буду дуже вдячна, якщо ви зробите репост на цю статтю в одній із
ваших соціальних мережей, і тим самим допоможете просуванню україномовних
ресурсів в мережі.
Щоб бути в курсі всіх подій - підписуйтесь на нашу сторінку
у Фейсбук, Вконтакті, Гугл+ або Твіттер. Тоді ви отримуватимете свіжі
пости прямо у стрічці своїх новин.
Немає коментарів:
Дописати коментар